发布
登录 注册
<< 查看 菠萝 全部信息

菠萝的文化背景

名称由来
首先,菠萝一名的起源与波罗密(蜜)有关。汉语中波罗密(蜜)一词一为佛教用语,指到达彼岸;二指一种热带水果,现今被规范成菠萝蜜。菠萝蜜(或波罗密、蜜)是原产于印度,很早就传入东南亚和中国(唐代,一说南北朝传入)热带亚热带地区的热带水果。今又叫木菠萝、树菠萝、天波罗等。波罗蜜(密)与佛教有关,而佛教是源于印度,后传入中国并中国化了的大宗教。波罗蜜是梵文Paramim的音意译的结合。最初译为波罗密多,后“多”字省略。指称果树的波罗密后又因其果实又大(如冬瓜大),又甜,便称为波罗蜜。
其次,用波罗蜜指称菠萝还与佛教塑像联系密切。亲手削过菠萝皮、吃过菠萝的人便知道,菠萝果实的外壳有许多六角形(或六边形)刺结瘤或日果刺,即小花的遗迹,颇像佛祖、菩萨塑像头部头发的螺髻(如乐山大佛像,大足石刻佛像,各种石雕佛像)。在佛教史上多数石刻佛像与生活中的佛教僧人和尚尼姑不同,后者一般剃为光头。而佛像多塑成有发并梳成螺髻,当然也有戴帽、头巾的、光头的。可以想像中国古人因受佛教影响,便把这种来自西方由西方人传入的美洲水果称为波罗蜜,后又简称为波罗。
再次,有一位叫马可·波罗的人在中西文化交流史上影响很大。他来自意大利,元初来华在中国呆了十几年,回去后写了一本《马可·波罗游记》,激起西方人对中国的极大兴趣和热烈向往。所以,叫这种水果(pineapple)为菠萝(波罗)还有一点洋味,与它由西方(人)传来吻合。
美洲菠萝初传入时与由印度、东南亚传入的菠萝蜜有些混淆。但这两种热带水果实在差别很大,于是人们对它的称谓也渐渐分开。清乾隆年间的李调元在《南越笔记》卷十三中说:“粤中凡村居路旁多植山波罗,横梗如拳,叶多刺,足卫衡宇”。可知这时又指称美洲水果的波罗蜜已简约为波罗;前面并加限制词“山”,表示它可栽种在山坡上。清道光年的吴其在其所著《植物名实图考》卷三十一中说:“露兜子产广100东,一名波罗”。他接着讲:“又名番娄子,形如兰,叶密长大,抽茎结子。其叶去皮存筋,即波罗麻布也”。这大概是最早单独称其为波罗的记载。
带草头的“菠萝”一词大概最早出现于清嘉庆年高敬亭的《正音撮要》卷三,但对它无任何解释。所以这时波罗已开始被文人们加上草头,表示它是植物、水果。民国年问出版的《辞源正续编合订本》、《辞海修订本》均立有“波罗”条,其解释已近当代。可见民国时又简化为波罗。直到解放后出的词典、辞典等才把它正式确定规范为“菠萝”。

名称讨论
菠萝是世界四大热带水果之一(其他三种是香蕉、椰子、芒果),并排名第二。菠萝原产于美洲,明清之际传入,很受中国人民欢迎。中国已是菠萝的主要生产国、消费国之一。但菠萝的称谓在现代汉语中颇多歧异,亟需规范和统一。
中国最常用、最权威的语文词典《现代汉语词典》(社科院语言所词典室编,商务印书馆1997年版修订本)收有“菠萝”条,但只释为“风梨”;又收有“菠萝蜜”条,释文为“1、木菠萝。也作波罗蜜。2、风梨的俗称”(第96页)。《现汉》还收有“波罗蜜2”条,但只释为“同菠萝蜜”。《现汉》“凤梨”条有较详的解释,并最后指明“也说菠萝,俗称菠萝蜜”(第381页)。这就是说《现汉》提倡用凤梨来作为这种水果(树)的正式名称,同时说明该水果又称菠萝,俗称菠萝蜜(在这个词的基础上有时又写成波罗蜜)。中国当今最大型的语文词典《汉语大词典》的处理也同于《现汉》,以凤梨为主条目。
中国最常用、最权威的百科辞典《辞海》(编委会编,上海辞书出版社1999年修订版缩印本)立有“菠萝”条,有详细的解释,有插图,并说亦称“黄梨”、“凤梨”(第723页)。《辞海》也收有“凤梨”条,但只释为即“菠萝”(第417页)。这就是说,《辞海》提倡用菠萝来作为这种水果(树)的正式名称,同时说明该水果又被称为凤梨、黄梨。
在农学界、园艺界,菠萝、凤梨两词似乎也是势均力敌,难分伯仲。例如,20世纪80年代,大陆出版有《菠萝及其栽培》等书,台湾则出版有《凤梨、杏、枣生产技术》等书。但《中国大百科全书·农业卷》、《中国农业百科全书·果树卷》皆立“菠萝”条,并说明它又名凤梨、黄梨;又名凤梨、王梨、黄梨。看来,大陆农学界、园艺界倾向于用菠萝作为这种水果(树)的正式名称。由上可悟出,语言学界偏爱用凤梨,农学园艺界喜欢用菠萝。

菠萝相关花卉的文化背景

以上是花卉网(护花网www.aihuhua.com)为你提供的有关“菠萝文化背景”的花卉数据,你还可以查看花卉网更多有关 菠萝 的花卉信息
支付宝天天送红包
- 微信公众号 -
- 官方网站 -